《孟子》梁惠王章句上·第三節(jié)
梁惠王章句上·第三節(jié)譯文
梁惠王曰:“寡人之于國(guó)也,盡心焉耳矣。河內(nèi)兇,則移其民于河?xùn)|,移其粟于河內(nèi)。河?xùn)|兇亦然。察鄰國(guó)之政,無(wú)如寡人之用心者。鄰國(guó)之民不加少,寡人之民不加多,何也?”
孟子對(duì)曰:“王好戰(zhàn),請(qǐng)以戰(zhàn)喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走?;虬俨蕉笾?,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?”
曰:“不可,直不百步耳,是亦走也?!?/span>
曰:“王如知此,則無(wú)望民之多于鄰國(guó)也。不違農(nóng)時(shí),谷不可勝食也;數(shù)罟不入洿池,魚(yú)鱉不可勝食也;斧斤以時(shí)入山林,材木不可勝用也。谷與魚(yú)鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養(yǎng)生喪死無(wú)憾也。養(yǎng)生喪死無(wú)憾,王道之始也。
五畝之宅,樹(shù)之以桑,五十者可以衣帛矣;雞豚狗彘之畜,無(wú)失其時(shí),七十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪其時(shí),數(shù)口之家可以無(wú)饑矣;謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。
狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā);人死,則曰:‘非我也,歲也。’是何異于刺人而殺之,曰:‘非我也,兵也?!鯚o(wú)罪歲,斯天下之民至焉?!?/span>
【注釋】
河內(nèi):指黃河以北的今河南省沁陽(yáng)、濟(jì)源、博愛(ài)一帶,當(dāng)時(shí)是魏國(guó)的領(lǐng)土。河?xùn)|:指黃河以東的今山西省西南部,當(dāng)時(shí)是魏國(guó)的領(lǐng)土。兵:兵器。數(shù)罟(俅 儷)不入?(儔)池:數(shù)罟,密網(wǎng)。?池,大池。庠序:古代地方所設(shè)的學(xué)校。莩(伲):餓死的人。
【譯文】
梁惠王說(shuō):“我對(duì)于國(guó)家,真是盡心盡力了。河內(nèi)發(fā)生饑荒,我就把那里的(一部分)百姓遷移到河?xùn)|,同時(shí)還把河?xùn)|的(一部分)糧食運(yùn)到河內(nèi);假如河?xùn)|發(fā)生饑荒也是這樣做的。我曾經(jīng)考察過(guò)鄰國(guó)的政治,沒(méi)有哪一個(gè)國(guó)君能像我這么用心的。可是,鄰國(guó)的百姓并不因此減少,我的百姓并不因此增多,這是什么緣故呢?”
孟子答道:“大王喜歡打仗,那就讓我拿打仗做比喻。咚咚地擂起戰(zhàn)鼓,刀刃劍鋒相碰,(打敗仗的)丟盔棄甲,拖著兵器逃跑。有的逃了一百步停下來(lái),有的逃了五十步停下來(lái)。逃了五十步的士兵就嘲笑那些逃了一百步的,可以嗎?”
梁惠王說(shuō):“不可以,只不過(guò)后面的逃不到一百步罷了,這同樣是逃跑啊?!?/span>
孟子說(shuō):“大王如果懂得這個(gè)道理,就不要指望魏國(guó)的百姓會(huì)比鄰國(guó)多了。不耽誤百姓的農(nóng)時(shí),糧食就吃不完;細(xì)密的漁網(wǎng)不放入大池塘捕撈,魚(yú)類就吃不完;按一定的時(shí)令進(jìn)入山林砍伐樹(shù)木,木材也會(huì)用不盡。糧食和魚(yú)類吃不完,木材用不盡,百姓生養(yǎng)死葬就沒(méi)有什么遺憾的了。百姓生養(yǎng)死葬沒(méi)有什么遺憾,這就是王道的開(kāi)端。在五畝大的宅院中,種植桑樹(shù),那么,這家五十歲的人都可以穿上絲棉襖了。雞、狗與豬等禽畜,不錯(cuò)過(guò)繁殖的季節(jié),那么,這家七十歲的人都可以有肉吃了。一百畝的耕地,不去妨礙他們的生產(chǎn),那么,這幾口人的家庭就可以不挨餓了。注重辦好各級(jí)各類的學(xué)校,反復(fù)地用孝順父母、敬愛(ài)兄長(zhǎng)的道理訓(xùn)導(dǎo)他們,那么,須發(fā)花白的人也就不會(huì)頭頂著、背負(fù)著重物件在路上行走了。七十歲以上的人有絲棉襖穿,有肉吃,一般百姓餓不著,凍不著,這樣還不能讓天下人歸服的,是從來(lái)不曾有過(guò)的事。(現(xiàn)在的情況卻不如此,)富貴人家的豬狗吃著人吃的糧食,卻不知道制止;道路上有餓死的尸體,卻不知道開(kāi)倉(cāng)賑濟(jì);百姓餓死了,卻說(shuō)‘這不是我的責(zé)任,是年成不好’,這種說(shuō)法和拿著刀子殺死了人,卻說(shuō)‘不是我殺的人,是兵器殺的’,又有什么兩樣呢。大王請(qǐng)您不要怪罪于年成不好,(只要推行仁政,)這樣天下的百姓就會(huì)投奔到您這兒來(lái)了。 ”