《孟子》梁?惠王章句上·第一節(jié)
梁惠王章句上·第一節(jié)
孟子見(jiàn)梁惠王。王曰:“叟不遠(yuǎn)千里而來(lái),亦將有以利吾國(guó)乎?”
孟子對(duì)曰:“王何必曰利?亦有仁義而已矣。王曰:‘何以利吾國(guó)’?大夫曰:‘何以利吾家’?士庶人曰:‘何以利吾身’?上下交征利而國(guó)危矣。萬(wàn)乘之國(guó)弒其君者,必千乘之家;千乘之國(guó)弒其君者,必百乘之家。萬(wàn)取千焉,千取百焉,不為不多矣。茍為后義而先利,不奪不饜。未有仁而遺其親者也,未有義而后其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?
【注釋】
梁惠王:即魏惠王,名?,惠是他的謚號(hào)。在位時(shí)迫于秦國(guó)的壓力,將都城從安邑遷往大梁,所以又稱(chēng)梁惠王。大夫:先秦時(shí)代職官等級(jí)名。家:大夫的封邑。封邑是諸侯封賜所屬卿、大夫作為世祿的田邑,又稱(chēng)采地。乘(sh侉ng):量詞,一車(chē)四馬為一乘。饜(y伽n):滿(mǎn)足。
【譯文】
孟子拜見(jiàn)梁惠王。梁惠王說(shuō):“老先生你不遠(yuǎn)千里而來(lái),將給我的國(guó)家?guī)?lái)什么利益呢?”
孟子答道:“大王何必說(shuō)利?只要有仁義就夠了。大王說(shuō)‘怎樣才對(duì)我的國(guó)家有利?’大夫說(shuō)‘怎樣才對(duì)我的封邑有利?’
士人百姓說(shuō)‘怎樣才對(duì)我本人有利?’這樣上上下下互相爭(zhēng)奪利益,國(guó)家就危險(xiǎn)了。在擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的國(guó)家,能夠殺掉國(guó)君的,必定是擁有千輛兵車(chē)的大夫;在擁有千輛兵車(chē)的國(guó)家,能夠殺掉國(guó)君的,必定是擁有百輛兵車(chē)的大夫。在擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的國(guó)家里,這些大夫擁有千輛兵車(chē);在擁有千輛兵車(chē)的國(guó)家里,這些大夫擁有百輛兵車(chē),不算是不多了。如果輕義而重利,他們不奪取全部兵車(chē)是不會(huì)滿(mǎn)足的。沒(méi)有講‘仁’的人會(huì)遺棄自己父母的,沒(méi)有行‘義’的人會(huì)怠慢自己君主的。大王只要講仁義就夠了,何必談利呢?”